知识问答
最佳答案:你散发神奇般的魅力 也可译为“这魔法道出你的气质” 例句:Hold me close and hold me fast,this magic spell you
最佳答案:世界上一切看到凡是人能听到想到感觉到的问题都有方法可以解决,而这些问题和方法又都是虚幻的,因为它们都是一定时空内的,不是永恒的,包括世上每个生命每个事物都是暂时
最佳答案:这句的if要理解成“如果”,因为if的从句里用的是any(用于疑问句、否定句、条件句中).如果把if理解成“是否”,那么这个从句就是个宾语从句,any 应改成s
最佳答案:潜在的预测因子有干预和随访依从 并列句前面动名词短语后面常用的固定搭配
最佳答案:是的, never 和not 构成了双重否定, 翻译成“你从来都没有准备好”是不准确的. 有点像机器翻译的.You have never not been re
最佳答案:墨子自鲁即①齐,过故人,谓墨子曰:“今天下莫②为义,子独自苦而为义,子不若已.”墨子曰:“今有人于此,有子十人,一人耕而九人处③,则耕者不可以不益急矣.何故?则
最佳答案:在板上上下的垂直线叫文档,在板上穿过的水平线的叫军界,而在板上切开对角地的叫对角线.当你设定棋盘时,你总会想要在板上的低下右手角落有一个轻的正方形.在游戏开始时
最佳答案:你可以试着用自己的联想.然后就像语文造句一样穿起来.其实、在翻译的时候只要不是要求逐字翻译,都可以用一些优美的词语去组合.平常多看看中英文对照的作文书.对你会很
最佳答案:You are such a clever girl!I want very much to go home,telling my mother about t