英语翻译不需要翻译例子和成语.原文如下:3转译法对于某些含数字的表达法,人们不能依照原文直译过来,需做一定的变动,如"不
6个回答

3 turn to translate a method

For some contain a numerical expression method, people can't come over according to the original text literal translation, need to do certain fluctuation, such as"grotesque" should translate for"the NOR FOWL of the NEITHER FISH", the basis is this kind of circumstance, we can be make as follows of analysis:

The ① changes the numeral of original text

In the translation the fulfillment, because of two kinds of language of difference, sometimes people can't translate according to the original text, as follows example:

I still not and habitually learn foreigner to talk.When I say six words in"my dear baby" of time I feel my get red in the face.

I AM NOT USED TO SPEAK LIKE FOREIGNERS,WHEN I SAY"MY DEAR BABY"THESE THREE WORDS I CAN FEEL MY FACE BECOME RED.

The Chinese language takes word as unit, when English takes single phrase as unit, so translate that, can translate"these six words" of the original text into "THESE THREE WORDS" or in brief translate for"THESE WORDS".

Same we can also pass to change the art effect that the number attains metre the United States in keeping the foundation of original righteousness while translate poem phrase.We is "the NO BIRDS of the MOUNTAINS AND of the A HUNDRED, the FOOT PRINT of the PATHS WITH of the A THOUNDSAND OUT A.""thousand mountain birds fly to cut off, ten thousand paths person Zong put out" translation

The ② abridges numeral

People sometimes can abridge the numeral of original text not to translate while translate, we"six absolute beings be ownerless", "five big three thick", "recklessly", "disfigured" translates for"RESTLESS", "BIG AND TALL", "the THE CONSEQUENCES of the REGARDLESS OF of the do SOMETHING AT WILL", "the A VERY UGLY MAN" respectively, again to see a sentence:

The TWENTY TIMES of the UP SMOKING of the THE HUSBAND of the HAD ADVISED of the THE WIFE TO GIVE, the BUT HE STILL SMOKED.

The wife for many times suggests the husband quit smoking, but he still keeps do one's own way.

Translate the inside of the text to obviously abridge numeral already, but don't change sentence righteousness, "TWENTY TIMES" in the original text is to mean most.

③ Increment numeral

We while translate sometimes for making to translate the text vivid image, attain better art effect, need to be increase some contain a numerical expression method, as appears below situation:

(1)There are their helps, I am very quick and then work°outed this problem, be still person's many Zhis wide.

BECAUSE OF THEIR HELP I SOON SOLVE THE PROBLEM.THAT IS TWO HEADS ARE BETTER THAN ONE.

(2)ENOUGH,ENOUGH,MY LITTLE LAD!SUCH TEARS BECOME THIN EYE.

The boy didn't reply a way!The tears note Ying ten million.

(3)CONTINUOUS AS THE STARS THAT SHINE,AND TWINKLE ON THE MIKlY WAY,THEY STRETCHED IN NEVER -ENDING LINE,ALONG THE MARGIN OF A BAY.

The Hun Yi green jade fall Milky Way, spread to fall a heavy star 10000:00, round ten inside Fang dike road, brocade flower if take to hope limitless.

OK!