dressed up Father christmas,he set off.在这个句子中,为什么是dressed up
3个回答

一、dress是使役动词,表示“给…穿衣/打扮”,它的用法不同于put on(把…穿上来)和wear(穿戴着).

1、就穿衣而言,它们所带的宾语不同:

put on white 穿上白衣服(宾语是物)

wear white穿着白衣服(宾语是物)

dress sb.in white 给某人穿上白衣服(宾语是人)

dress oneself.in white给自己穿上白衣服(宾语是人)

2、dress sb.in white和dress oneself.in white变成被动都是one is dressed in white.如:“他穿着白衣服”

主动语态:He dresses himself in white

被动语态:He is dressed in white.

二、dress up表示“给...穿上盛装”或“给...乔装打扮”.如“他乔装打扮成圣诞老人”:

主动语态:He dressed up himself Father Christmas.(Father Christmas是宾语补足语)

被动语态:He was dressed up Father Christmas (Father Christmas是主语补足语)

三、被本句中,Dressed up Father christmas,…是过去分词短语作时间状语,可以改写为如下的状语从句

(When he was) dressed up Father Christmas,he set off…乔装成圣诞老人后,他动身…

如果省略括号中的部分,就恢复到原句,所以必须用过去分词.