最佳答案:帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆.”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出.”魏文帝问:“你脸上怎么这么多汗啊?”钟毓说:“因为战
最佳答案:大自然的角色和培养使我们长久以来被讨论的、 the 特指、roles of nature 大自然的角色、roles 角色、
最佳答案:应该是相当于汉语拼音【xi】的发音; 国际音标里的那个拉长的 /S/ (无法输入,就是 English 音标的最后一个轻辅音)后面加一个短语元音/i/.仅供参考
最佳答案:let tears drop,let sweat down,and let the memory be gone with the wind.
最佳答案:1. I jump farthest in our school.I jump farther than any student in our student.
最佳答案:就是平时多加努力练习,关键的时候胜算就更大.
最佳答案:注释  1.悯:怜悯.2.锄禾:用锄头松禾苗周围土.3.谁知盘中餐,在台湾,香港等地写为谁知盘中飧(sūn),国内采用简化字后,飧字用的很少,後才改为餐了.餐飧
最佳答案:译文:这头驴因长途急行而流汗,而这人见了路人也会引驴绕路,这一定是因他心虚.【原文】唐怀州河内县董行成能策贼.有一人从河阳长店盗行人驴一头并皮袋,天欲晓至怀州.
最佳答案:susscess needs to be cultivated by tears and sweat
最佳答案:第一个 提炼第二个 留取 : 1.犹留存.取,语助词.
最佳答案:汗明拜见楚相春申君,等候了三个月,才见了面.双方谈完,春申君很高兴.汗明想再继续谈,春申君说:“我已经了解先生了,先生请休息吧.”汗明很感不安地说:“我想问问您
最佳答案:Compared with the whole universe, the earth is small enough.
最佳答案:两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例.其一是"清水不浓血却浓",其二是"血浓于水".从字面上看,上述两则译例译得固
最佳答案:The analysis of multinational corporation mergers and acquisitions.
最佳答案:sth.is catching a fire/sth.is on fire/sth.is burning三者皆可,但是前两种比较地道一点.
最佳答案:"幸福"在英文中只有名词,比如happiness,blessedness,eudaemonia,weal等.虽然不是很清楚但是遇到这样的句子通常都会说"you
最佳答案:emergency report 紧急报道let bygones be bygones 让过去的事情过去吧 (用在安慰别人忘记过去不开心的事情)
最佳答案:You have to choose neither sweat above the eyebrows or tears below the eyebrows.
最佳答案:Neath the midday sun he hoes his cropsSweat moistens the soil between the stalks