最佳答案:in dreams,you are always the same as we met the first time.
最佳答案:I'm always hiding in the deep corner of dreams and seasonshearing the flowers an
最佳答案:[patch of the sea under the quiet night in the dream of total recall]1.那片夜幕下的海,静
最佳答案:it has taken countless sadness and gloom away when the dream has been away from
最佳答案:Here we met.Here we chase our dreams.Here our fantastic memories find their plac
最佳答案:楼上的那位仁兄,翻译的话在后面加上“一定准确”,会给人以误导的.你的翻译前面两句就已经有很明显的错误了.No matter how good the thing
最佳答案:地球…在战争之后遇见你之后已过三年不知你在夜里是否会梦到我白天是否会想起我我是否像你一样无时无刻闯入心里当你看着她…是否会想起我如果我们有灵魂那是由我们的爱所构
最佳答案:吾至爱之阿婆,尔飘然逝去,令人为之扼腕,手足无措.往昔种种,慈音笑颜,徒留于梦寐之间.吾思之良久,无甚词句,惟愿吾婆含笑九泉,佳信频传!
最佳答案:如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的三个星期,在昼夜看不到日月星三光的浓雾之中,参观了大英博物馆,敏纳斯特教堂----访问了一些英国朋友.Just li