英语翻译我们的空气很好 这句话有多少种翻译法 为什么我用有道词典 和 谷歌翻译 翻译出来的却是两种样子又多了一种翻译法
10个回答

百度翻译:Our air is very good

字面形的,同义的话可以用excellent,great,fantastic等表示‘好’的词语代替'very good'

Our air quality is very good

我们的空气质量很好 quality=质量,同上,very good可以被替换

Google翻译的'our good air'是错误的

1L的'our air is pretty good'用'pretty'替换了'very'

2L的'We have..'是‘我们有’的意思,翻译过来是‘我们有很好的空气’,基本同义

We have good and clean air

我们有好并干净的空气

We have good air quality

我们有好的 空气质量

3L We have good quality air

我们有好质量的 空气

6L The air quality here is good

这里的空气质量是好的

7L Our air is fresh

我们的空气是清新的

8L There is no pollution in the air (原句There is no any pollution in the air是错误的,要变成正确的的话需要变成There is not any pollution in the air)

空气中没有污染

The air is clear (无语法错误,但是逻辑不通)

空气是清澈/透亮的

(多用于The sky is clear,天空是清澈/透亮的)

总结:都是对的,大义都一样,只是不同说法而已.但是our air is very good在英文里面有点逻辑不通,说air quality(空气质量)比较说得通.

:)