相濡以沫来自于《庄子.大宗师》Helping another in difficult time.
翻译:
The story mainly about once upon time,there are two fish holded in a rut(车辙),they have no oxygen to be alive.so at this time the two fish use their spit(口水)to wet its friend's body.So it can be alive for much longer.(我先看文言文,翻译成现代文,再给你翻成英文,我容易吗?)
执子之手,与子偕老I'm holding your hand to live old age in conjugal bliss.
ps:我太不容易啦!多年积攒的老底儿都被掏出来啦.