英语翻译“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它来寻找光明”顾城的一代人,求这句诗的正确英文翻译!
收藏:
0
点赞数:
0
评论数:
0
6个回答

一代人

黑夜给了我黑色的眼睛

我却用它寻找光明

Dark Age

By Gu Cheng

This night is so frightful and boundless

That my eyes come down with gloomy darkness.

But just by them both

I am seeking my rosiness

自析:

诗歌的大背景是黑色,人身在环境之中也是染上了黑的忧郁.但是我们分明可以感受到在这漫天黑夜里的“黑衣人”心中,有一颗火红炽热的心在跳动.我的翻译也想突出这种反差,上下两段用darkness和rosiness结尾相对照来奠定诗歌总基调,也恰好压韵.

开篇的This night既可以表示“这个黑夜”也可以表示“今夜”,暗示诗人那代人生活的时代.然后,frightful(恐怖的)突出时代给人的主观感受;boundless(无边无际的)强调时代的特性.

come down with 意思是“染上……病”,我想用这个富于动作性的短语强调时代对人造成的影响.

而文末的rosiness含有玫瑰色、光明、希望的意思.我认为它和“brightness”相比更能突出人心的色彩!

点赞数:
0
评论数:
0
关注公众号
一起学习,一起涨知识