最佳答案:相见时难别亦难:It was hard to meet you and then bid farewell.李商隐的无题,有个版本翻译的很好:相见时难别亦难,东
最佳答案:It's easy to deal with Yama,but hard to do with devilkins.
最佳答案:患难见真情 [huàn nàn jiàn zhēn qíng] A friend in need is a friend indeed.Prosperity m
最佳答案:It's rare to see you off-duty on time.
最佳答案:Good luck!A friend in need is a friend indeed.
最佳答案:这是意译 :It is the nobodythat is hard to get along with,instead of somebody.直译:Yama
最佳答案:我来了很长时间了,经历了贵朝的变迁.李卢也到我家来看我,您为什么要难为我呢?
最佳答案:It is easy to fall in love at first sight ,it is difficult to to help each other
最佳答案:i find it very difficult to cooperate with people who always stick to their own
最佳答案:楼上的明显搭配不当,英文里面because(因为)和so(所以)是不能搭配用的.Growing on the high mountain with tough
最佳答案:I feel so painful , I can hardly breathe.Dear(Darling) the way you chose is so c
最佳答案:When will be the meeting after missingNow and then so deep sufferingHad I known
最佳答案:Confucius said,"The superior man has nine things which are subjects with him of
最佳答案:I fell in love with you all of a sudden.Maybe that's the so-called "love at firs
最佳答案:1.那种在大是大非问题上互相请教,勤勉地只是以进修为急务(的人)未多见,(更)何况世俗的人呢?2.认为自己是对的,认为别人是错的,这是世俗的通常的毛病.3.甚至
最佳答案:Comments on solutions to housing difficulties of low-incoming families in urban
最佳答案:1做一个君子,要老想着这九个方面:观看时,想想看明白了没有;倾听时,想想听清楚了没;想想脸色是否温和;想想容貌是否恭敬;想想说话是否忠实;想想办事是否认真;遇到
最佳答案:《论语》是孔子的,这个注明了是荀子.翻译参照如下:不经过一年中最寒冷的时候,无法知道松柏是最后凋谢的;不经过艰难的考验,无法知道一个人是不是真正的君子