最佳答案:这个原文是中文.不知道谁翻译了英文,然后流传在网上.本来是 making goods words,后来慢慢变了 making a good words.很多人看
最佳答案:The attachment has been updated as your requirement ,please check it !If any fau
最佳答案:还不错~虽然个别词直接按照字面翻译会显得有些生硬,有的意思比较难理解,但这样比较有朦胧的意境.不过还是建议用更通俗易懂、不易发生歧异的语法和词汇翻译.
最佳答案:Knowing this can we avoid making mistakes in cross-culture communication and get
最佳答案:My hoof is a beautiful mistake.I'm not a countryman,but just a passenger.
最佳答案:这份提单上的信息是错误的,我们截单时已经让货代更改了,这不是最终版本,附件正确的draft供你参考,正式提单开船后提供The information on th
最佳答案:三句翻译都有错误,下面是修改过语法的.1.We have already received his message to revise the data.2.W
最佳答案:我觉得还可以,但是缺点是太对应,而且用词不简练,你设想下面是一个英国诗人写的,你觉得他写的怎么样,是不是用词有点怪呢.我要是写就这样写:Dancing on k
最佳答案:①你如果更努力的学习,你将会少犯错误.If you work harder, you will have less errors.②我没有伙伴练习英语.I do
最佳答案:楼上显然是电脑翻译的第一句怎么可能用主动?第二句是什么结构?别损人利己我的翻译,仅供参考Poverty can not only be seen/conside
最佳答案:很欣赏楼主的用词和句式.这里有些纰漏需要指正.请鉴定.第一行 fund不是表达丰富储备的意思,它是基金的意思,常用在财经领域.最好改为there is prof