he sprang to his feet and started towards Queen's Gate at a
收藏:
0
点赞数:
0
评论数:
0
1个回答

这个题好难啊-~我也不太明白,但还是给楼主翻译下当参考哈~

【sprang to his feet】是【匆匆站起】的意思

【start towards】是【向...走去】的意思

【at a great pace】是【快速地】的意思

所以整句话应该翻译成【他匆匆站起,向着王后之门快速走去】.

后边的这个题我觉得有点难啊,整个句意应该是【他向窗外看了片刻,然后就继续工作了】.

A和B都是【一瞥】的意思,好像不太符合for a moment的标准.

C.viewed虽然有【观察】的意思,但是是及物动词,必须要加宾语,不合适.

D.regarded有不及物动词词性,也有【注视】的意思.但是选regarded放在这个空里读起来好奇怪啊!而且用【注视】这个词义也不太合适.

但是如果选择最佳答案的话我觉得D稍微好一点,A和B也区分不开,C语法上不成立.

才疏学浅,希望能够帮到楼主,

点赞数:
0
评论数:
0
关注公众号
一起学习,一起涨知识