执子之手,与之谐老,英语怎样翻?
2个回答

"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:

理雅各James Legge的经典翻译:

For life or for death,however separated,

To our wives we pleadged our word.

We held their hands;---

We are to grow old together with them.

Bernhard Karlgren的翻译:

In death or life (we are) separated and far apart;

With you I made an agreement:

I grasped your hand,

Together with you I was to grow old.

大诗人庞德Ezra Pound的翻译:

To stay together till death and end

for far,for near,hand,oath,accord:

Never alive

will we keep that word.

简明版翻译:

I want to hold your hand

and with you I will grow old.

或者更简单的

To hold your hand

To grow old with you