快乐看得见,摸不到.英语怎么说 最好地道点
4个回答

原句的字面翻译是

You can see happiness but you can't touch it.

适当的意译(并西方习惯说法)是

Happiness is something you can see but cannot touch.

顺便一提,“摸不到” 不可翻为 untouchable,

untouchable 有另一个贬义,就思是 “肮脏” 或 “使人厌恶”,“不可接触” 等等.

是我自己的翻译,

保证地道、语法正确.