第一句:
主干:
There is an illustrated oven baster.
后面是in accordance with引导的介词短语,修饰oven baster
短语中having.是现在分词短语,修饰invention,
a tube and a bulb是components的同位语
整句译为,这有张烘箱的示意图,图上展示了一个具有管式和灯式换热器的最新专利产品.
第二句由两个分句组成,and是连词
第一分句应该没有问题吧?储热器包含了一个一号通气端,和一个二号通气端
第二分句主干:
(reservoir portion) is (substantially linearly) tapered therebetween (调整了一下)
therebetween是状语修饰taper发生的位置
with first end having a diameter larger than the diameter of second end 是第二分句的状语,表示reservoir portion的状态.
第二分句译为:储热箱主体(由首端到尾端)的高度有明显的线性变化,一号口的直径也比二号口大