英语翻译兄弟们谁能帮忙分析一下:While it's ture that we all need a career,it
1个回答

While it's ture that we all need a career,【it is equally true [that our civilization has accumulated an incredible amount of knowledge in fields far removed from our own ]and [that we are better for our understanding of these other contributions--(be they scientific or artistic.)]】

简化:就是 While.,it is...that...and that...--be they...)

while从句是 it ..that..that这句的并例从句.it is...后面有两个并例的that引导的同位语从句,构成一句主句,

--be they...是一个条件状语从句,是附属于后一个that从句的小从句.就是if they had be.(倒装省略了if)

意思你也差不多明白,就不译了.

in fields far removed from our own”是省略句,应为in fields far removed from our own 【fields】

译:在其它远远除开我们自己领域(专业)以外的领域里.

和“and we are better for our understanding of these other contributions--be they scientific or artistic.”

分析:we are better,是我们更好,for,作"因为""由于"的意思讲,

译:无论是科学还是艺术方面的,我们因了解到其它领域更多的文献成果而变得更佳.

【译法仅是个人意见.仅作参照】.