英语翻译从电视剧看到的字幕是我不会拿着钱去任何地方I ain't 不就是"我不"了吗?真的不太懂我知道 但是这个句子否定
3个回答

这是用于美国俚语中

就是双重否定表示强调强调强调 而没有互相抵消的作用

应该是起源于黑人英语 现在普遍用于口语

很多美剧和电影都有这样的用法

尤其是越狱之类的阶层比较低下的人 或者说话比较粗鲁的 或者是气急败坏的语气

一般都用双重否定或者多重否定来表示强调 就是表示 真的没有!

比如在越狱的第一集里就有一句:、

I didn't say nothing!我刚才什么也没说!

当时我也有这个疑问 后来在其他美剧包括老友记里都发现了这个问题 后来在新东方学口语的时候有老师讲了这个问题

所以字幕翻译的就是对的 :我不会拿钱去任何地方 多出来的否定一般都不用深究

但是 在正式文体中 是不会出现这样的句子的