英语翻译质量博天下 诚信创联合 .一句广告语.Quality Bo the world The integrity of
1个回答

Bo the world……能看懂这个的外国人是大神.

Quality for people

Honesty in us

我在外面工作时看过很多厂家的英语广告,其中用词都极其简短,有的甚至没有动词,只有介词.而且,这种广告语有两个特点:1)通常不出现厂商名称;2)翻成中文後,你完全看不出跟原句有什麼关系.

譬如诺基亚的“connect people”,翻成“科技以人为本”,你说这前後挨著吗?

所以,很遗憾,如果你要地道的英语式招牌,“联合公司”就不可能出现在广告语中了.况且,我觉得你这个“联合公司”不会翻译成“Association corporation”,而是直接采用拼音“Lianhe”之类的吧.这样你原句中的“联合”之双关语用法就不存在了.