store就是维持的意思 维持外交关系,哈哈 今天这个Wayne Smith正好晚上来我们公司
也可以说成army's power assumption,没问题的,不过一般比较习惯用of的那种语序
实际上label和tag还真没什么区别,随便哪个都一样.但不同的习惯就用不同的词
with可以去掉,英美人尤其是英国人特别喜欢用介词
at和on the balcony都可以,但根据习惯来讲,用on得比较多
have sb by the throat就是抓住某人要害、把柄的意思,引申为控制、主宰某人.意思可以明显看出,也有这个短语的.
is deinied to all but a few不是什么特别固定的用法.all but a few就是除了一小部分人所有人.
觉得可以这样翻译,翻译不能一对一的.desperate在desperate hope中的确是修饰hope,但整体的in desperate hope是修饰的work.译文是从整体看的.
bore是bear的过去时,这里是带有、有的意思.例子:
When the ship reached port,it bore abundant evidence of the severity of the storm.船抵港时,船上满是受到暴风雨肆虐的痕迹.