其实这句话倒是没有杂乱无章,结构也还好.原句:
A folk culture is a small isolated,cohesive,conservative,nearly self-sufficient group that is homogeneous in custom and race with a strong family or clan structure and highly developed rituals.
民间文化是小型的、孤立的、紧密的、保守的、近乎自给自足的群体,具有同样的习俗、同样的人种和强有力的家庭或部族结构以及高度发展的宗教仪式.
改为易懂的写法:
A folk culture is a kind of small group——characterized by its isolation,cohesion,conservation,and nearly self-sufficiency——which gains an agreed identification by those people with identical custom and race,with a strong structure of family or clan,and with highly developed rituals.
如有不足之处也请指出一同讨论哈