请帮我改写这个英语句子 (用高级语法)
1个回答

先不论这句里的拼写和语法错误(可能是打字时引入的),这句原话出自一本书,Human Mosaic,作者是Terry G.Jordan-Bychkov,Mona Domosh,Roderick P.Neumann.原句是:

Folk cultures are rural,cohesive,conservative,largely self-sufficient groups that are homogeneous in custom and ethnicity,with a strong family or clan structure and highly developed rituals.

托福考试自作聪明地把复数改成了单数,rural改成了small,largely改成了nearly,ethnicity改成了race,意思上就差多了.你这句又被谁改过,而且乱放逗号,所以不好懂.

这里culture的意思不是我们所理解的文化,而是一个部落.不然主句cultures are groups就不对了.

要想容易理解,可以把它分成两句:

Folk cultures are rural,cohesive,conservative,largely self-sufficient groups.These groups are homogeneous in custom and ethnicity,have a strong family or clan structure,and follow highly developed rituals.

或者改成分词短语作定语:

Folk cultures are rural,cohesive,conservative,largely self-sufficient groups,characterized by their homogeneity in custom and ethnicity,a strong family or clan structure,and highly developed rituals.