我正在学新概念英语第二册64课其中遇见一句不怎么理解的一句,In 1858,a French engineer,Aime
2个回答

因为英语和汉语的语序(就是一句话中词语的顺序)不完全一样,所以翻译的时候不能按照你那样翻译.而且,书上的翻译是直译,不是意译.虽然语序不同,但还是按照字面意思翻译的,这是直译.如果不是按照字面意思翻译的,而是按照内在意思翻译的才是意译,一般翻译成语,歇后语这些带有很重的本国文化内容的语句时尤其会用意译

英语和汉语的基本语序还是相同的,一般都是主谓宾.德语可能是谓主宾,日语可能是主宾谓,如果直接按照顺序翻成中文的话,肯定是病句.

不是尽可能,而是做什么事是可能的