英语翻译Key events are the activation and transformation of quie
1个回答

这个翻译的就很好啊,with the subsequent 意思是和之后的 up-regulation ..., 你翻译成并随后也完全可以,不过这里应该理解为“之后的上调”也是“中心事件”之一,所以用“和之后的上调”或许好些,并随后上调似乎表明是人需要认为上调,而不是本身的中心事件之一,不止我表达的是不是清楚