It is a wise father that knows his own child,but today a man
3个回答

这句话应该从课文整体性分析,英语的翻译不能逐词逐句地翻译,应该建立于文章整体.不然就象汉语的文章一样,不整体阅读分析,断章取义很难得到正确的理解.

从but后面的一句话,我猜想,文章是在开始的时候叙述了一件事情,关于父亲,或者是关于父子的.所以这个句话的翻译是:虽然再聪明的父亲也未必了解自己的孩子,但是今天(现在)作为一个男人能够促进(激发)父亲的智慧,或者至少能够肯定他是一个孩子的爸爸!

翻译的不好,请见谅,但是我的上面的表达确实是英语的一些阅读理论,不会说错的,