最佳答案:兜了一大圈="Saya sudah pusing sekeliling..."[砂呀/苏他/布星/舍个里铃]
最佳答案:这是人名.当地的华人在报身份证的时候需要报英文名,他们都以本身籍贯方言来拼写,所以成了这个样子的英文名,根据一般的情况,这个名字翻译成中文应该是罗(或者陆或者骆
最佳答案:No.12,Jalan Canggih 5 (意思:尖端/先进),Taman Desa Cemerlang (辉煌),Ulu Tiram,Johor,81800
最佳答案:PT.ZHONGYE MINERAL RESOURCES EXPLORATION DEVELOPMENT PT 中业(译音)矿产 资源 勘查 发展公司JL.Ag
最佳答案:Dinda Mei Yin, saya gembira berkenalan denganmu. (眉尹妹妹,我很高兴认识你 )
最佳答案:Batu Dua,Sungai Petani,Kedah,Malaysia.邮编:08000这是马来语~马来西亚地名都用马来语的.如果要寄信去请不要用中文.
最佳答案:untuk tujuan promosi sahaja只用于宣传miunman berperisa berkarbonat是 minuman 吧意思是碳酸盐口味
最佳答案:是德文,因为不是整句,所以只能拆开解释.in -->在dein -->你的Erinnerung-->回忆,记忆,纪念.immer -->永远,始终,经常.