最佳答案:不是,翻译作约翰是因为约翰是古代犹太人习用的名字之一,如《圣经》中的John the Baptist (施洗者约翰)在当时的希伯来文中是Johan,后在英语中转
最佳答案:直接叫John就好了嘛,你有没有感觉“志勇”连起来读快一点有点像John?哦,对哦,楼上提到了,晚到一步~楼主,你真是的,读几年级了啊?这个人名从小学三年级就学
最佳答案:最好要,因为英文的姓有时候就是人名.要是你连在一起读的话,可能会让人觉得是一个人名.不过要是连读几个人名的话例如:Vikcy Jessica Tiffany.后
最佳答案:内地就是用拼音的港澳地区的不同.因为这边说白话,这些拼音就是用广东话的拼音,不同于普通话的拼音.吴宇森是香港人,所以用的是WOO.‘刘’在香港这边是“LAU”在