知识问答
最佳答案:津桥春水浸红霞,烟柳风丝拂岸斜.翠辇不来金殿闭,宫莺衔出上阳花.天津桥下,春水溶溶,绚烂的云霞倒映在水中;天津桥畔,翠柳如烟,枝枝柔条斜拂水面,缕缕游丝随风飘扬
最佳答案:Oh my god,I have ever groped for the virtue and morality of the ancients!
最佳答案:标题很支持,不支持问题补充.如果别人能看出来是机译的自己翻翻词典也就译了,何必求助.理解
最佳答案:Good afternoon,my dear fellows,I am very glad to present my speech here.My topic
最佳答案:how cold a winter without a warm memory.
最佳答案:汝之所为,余早知,只勿想揭穿,令汝难堪,毕竟为友,唯冷眼旁观,视汝若何.噫!此生有朋若汝,实乃三生之不幸也!
最佳答案:能给你添点料吗,想要直译还带有原来感情色彩实在有点强人所难啊No message today,all of a sudden,I feel I fall int