最佳答案:http://scholar.google.cn/scholar?hl=zh-CN&lr=&newwindow=1&q=The+loss+of+knowledg
最佳答案:Never say goodbye 永不说再见As I sit in this smoky room 坐在烟雾袅绕的房间里The night about to
最佳答案:fancy that 真想不到,奇怪well 等于中文里的 哦,噢,恩噢,真想不到,Kate !
最佳答案:sempre legato:始终连贯dolciss.& dolcissimo:柔和地dim.:渐弱rallent.& ritenuto:渐慢delicatiss
最佳答案:1.The audience congratulated Li Yundi for his take on Chopin's 2.听众对李云迪就肖邦作品的演绎抱
最佳答案:上次十分精妙地翻译了一段,竟被人认为是机器翻译.故此,此处翻译地差一点.Abstract: Order for Talents by His Highness,
最佳答案:是不是thanks,Bondnice,Lon最后一个字都是人名吧,不然这个发音的我真还没见过如果是段对话的话应该就是一个人向另一个人表示感谢