最佳答案:1.London cannot be compared with New York, they are different.2.He supports his
最佳答案:翻译得分普遍不高的,其实翻译讲究的事信达雅,你平时重点要放到阅读上,翻译多做题,讲究的是中文意思要漂亮。真题的翻译多研究就好,这么说吧,翻译一般都能得个4分左右
最佳答案:Meanwhile we should provide services for old man, for instance can do clean and
最佳答案:我想可以用“be proud of ”来表达吧! 除了表示“为……感到骄傲”外,还可以表示“对……感到欣慰”!
最佳答案:1比起强迫自己记住那些乏味的单词和词组,我更喜欢多多的阅读有趣的文章,多读对提高我们的英语水平更有作用(keep...in mind; force sb to
最佳答案:那你应该是固定搭配词组意思不懂(这个要去找来特别记忆一下),还有一个单词意思囊括很多的,有些甚至正面意思和负面意思都有,如果不联系上下文,可能会引起翻译的歧义.
最佳答案:吾以君近乎圣人,君谦辞之.苟能得一言半语以教之,则此生无憾矣.使君与当世之雄较之,亦为傲睨天下,出乎其类者.君当知所指.