"看在上帝的份上(面上)"怎么翻译?
3个回答

有很多种的..

1.for God's sake

2.for the love of God (听起来是看在他爱的份上,但其实这个在英文里最正确)

3.for goodness sake or for crying out loud (这个多加了一点er替天行道的味道)

4.It was all for God’s sake (这个也是半斤八两,但是正确)

----------

希望我提供的这些有用处~^__^.不然白白浪费我在美国留学了.