昔有大长者子,共诸(诸:众,许多)商人入 海采宝.此长者子善诵入海捉船(捉船:掌舵,驾船) 方法,若入海水漩洑洄流矶(矶:水中岩石 或石滩)激之处,当如是(如是:如此,这样) 捉,如是正,如是住.语众人言:“入海 方法,我悉(悉:全部)知之.” 众人闻已(已:了),深信其语.既(既:已经)至海中,未经几时,船师遇病 ,忽然便死.时长者子即便代处.至洄洑驶流(驶流:急流,湍急的水流)之中 ,唱(唱:大声报,大声念)言当如是捉,如 是正.船盘回旋转,不能前进,至於宝所 .举(举:全)船商人没(没:淹没)水而死.
“口诵乘船法而不解用喻”就是印度版的“ 纸上谈兵”;其译文如下:
从前,有一个富有老人的儿子,和许多商人 到海上开采宝藏.这个老人的儿子善于背诵到海上行船方法 ,比如,进入海水有漩窝洄流或者有岩石激 流的地方,就应该这样掌舵,这样摆正船身,或这样使船停下来(这些方法都是书上说 的).他对众人说:"到海上行船的方法,我全 都知道." 众人听了,都相信他说的话.已经进入海中,行不了多久,艄公(驾船的师 傅)得了病,突然死了.当时那位老人的儿子 立即便代替了艄公的工作.船行到了有漩窝急流的地方,他便大声背 诵着要这样驾船,要这样摆正船身,船却随 着漩窝来回打转,不能前进到达有宝藏的 地方.全船的商人都沉没到海中淹死了.