英语翻译I was go to homeIn this my love in swarchmy and he have
2个回答

这是用快译翻译的结果:

我是去家

在这我的爱方面在 swarch 中

我的和他渡过美好时光

我的英国人能拿下来我们乐趣时间吗

在我的中带 pliace 这想我的每一快乐的

如果他们看我 whith 羡慕

组成思想去唤醒了是爱

去我的爱

给我的终生爱他

如 aresult 的任何地方?

继续做是

从到 boyyom 和形式拳头的顶端持续去爱他

确实挺难,费解,快译明显翻译不好.而且其中似乎有些语法错误,比如最后2个词,动词LOVE后接代词只能跟宾格的,而文中是主格.这首诗是哪来的,很怪