小石潭记原文及翻译
9个回答

原文:

小石潭记

柳宗元

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上.佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐.

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源.

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去.

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.

翻译:

从小丘向西走一百二十步,(我们)隔着竹林,就听到了水流声,好像人身上佩带

的玉佩玉环相碰发出的声音那样清脆悦耳,我心里感到很高兴.(我们)于是砍倒竹子开辟出一条小路,顺势往下走便可看见一个小潭,潭水特别清凉.潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面.形成水中的高地、小岛、不平的石头、岩石各种不同的地形.岸上青葱的树枝,碧绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘荡.

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里,一动不动;忽然间又向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,犹如在同游人逗乐.

向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现.溪流的岸势像狗牙那样参差不齐,也不知道它的源头在哪里.

(我们)坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静冷落没有旁人.那幽深悲凉的气氛,让人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息.因为它的环境过于凄清,不能长时间地停留,(我)于是就把当时的情景记下来便离开了.

同去游玩的人:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.作随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,另一个叫奉壹.