英语翻译Billboard wasn't impressed with the songBillboard不会收录这首歌
4个回答

回复楼主:

不是我自作聪明的呀

Billboard是广告牌好或者音乐杂志好对这个句子的语法完全没影响

即使这样语法也是这样翻译 没改变啊

Billboard加上(或带着)这首歌没有让人留下深刻印象

Billboard 主语

with the song 加上这首歌或者带着这首歌 音乐杂志里面的这首歌 这里是关键 不要当成by the song看

wasn't impressed 没有被留下深刻印象 wasn't impressed (by ) 没说 也不一定要说

你看看之前的

Billboard没有被这首歌打动"

这 在中文也说不通.

----------------------------------------------------------------------

楼上的翻译."billboard没有被这首歌打动" "Billboard对这首歌没有印象"

billboard是广告牌的意思."广告牌没有被这首歌打动" "广告牌对这首歌没有印象"

这句话的正确翻译是

广告牌加上这首歌没有让人留下深刻印象

wasn't impressed 被留下深刻印象.

被谁呢?没说.一定不是被 the song.因为句子里面是with the song.不是by the song.所以只能说被人/被人们咯.

Billboard wan't impressed by people(s) with the song.

或者这样表达你就会明白了吧