英语翻译于中好小构园林寂不哗,疏篱曲径仿山家.昼长吟罢风流子,忽听楸枰响碧纱.添竹石,伴烟霞.拟凭尊酒慰年华.休嗟髀里今
1个回答

出自纳兰性德《饮水词》

试着翻译一下:

生长着小构树的园林寂静无声,稀疏的篱笆、弯曲的小路仿佛山里人家.

夏日白昼渐长,刚刚吟罢“风流子”(词牌名),忽然听见隔着碧纱响起了下棋声.(楸枰:楸枰木常用来做棋盘,所以楸枰常指棋盘,也指下棋.)

院子里添石种竹,烟霞相伴,试图凭借一樽(尊通樽,通假用法)酒慰藉逝去的年华.不要嗟叹大腿上生了赘肉,在春天到来时努力去亲自种花吧.

“髀肉”

典故出自:《三国志·蜀志·先主传》裴松之注引《九州春秋》:“备住荆州数年,尝于表坐起至厕,见髀里肉生,慨然流涕.还坐,表怪问备,备日:‘吾尝身不离鞍,髀肉皆消.今不复骑,髀里肉生.日月若驰,老将至矣,而功业不建,是以悲耳.”比喻因生活安逸而无所作为.