英语翻译1 银行在公园以西5公里 这么翻译可以么?The bank is five kilometers to the
2个回答

1.是的.语法和句子结构都没有错.

2.

a.The bank is situated at five kilometers to the west of the park.

这样说添加了一个“situated at” - 坐落于,听起来也许更正式.

b.或者你可以反过来可以说 “The park is five kilometers to the east of the bank.”

“公园在银行以东5公里.”

这样的同义句,不知是否满足你的要求?

3.

How many kilometers is it from park to the bank?

在英语语境里,一般这样的问句不会具体说“以西”或者具体的方位,习惯上问者会直接问距离.如果目的地是bank,那么就说from park to the bank.如果有需要的话,一般是回答者有义务会提供关于方位的信息.

4.How many years ago does that temple date back to?

或者说:

How many years ago was that temple built?

How many years has it been since that temple was built?

个人认为这样翻译更自然.在英语里“(can) date back to” 距今有多少年有些强调事物历史悠久的意味.而通常是导游或者向导的义务形容并强调某个建筑物的悠久历史,而不是游客本人.

(上面两句的“How many years”可以被替换为“How long”)

5.That temple can date back to over 1000 years ago.