为什么把汉城新翻译成首尔啊?
4个回答

汉城改名的时候我正给一家韩国人做家教,聊天的时候听说,他们国家当初发起一项给首都征名的活动,结果没多少国人响应,大概就是说,汉城是韩语的中文音译,而不是按照字面来翻译过来的.举个例告诉你,比如英语"Hello"的音译就是"哈罗",而正式翻译应该是"你好",我们现在一直用的汉城就是不正规的"哈罗"的叫法.

再者,韩国人的爱国情绪比较强烈,我觉得到了锱铢必较的程度,他们还认为咱们叫他们首都汉城有一种"文化侵略"或者叫文化上的内政干涉的意味,多种原因下,就改名喽.