一个英语句子分析I hope it will not be thought disrespectful to those
2个回答

额.I'll give a shot

用最白的话译成:

像我这样 持有与他们截然不同的个人观点

entertaining opinions of a character very opposite to theirs as I do

entertain 有 (持有 怀有 sth)的意思 character 我引申理解为个人色彩 opitons 观点 as I do 像我这样

其实看清就不难了 就是 as I do 又插入到句中起个捣乱作用

剩下两句就很简单了 相信你自己能搞定^^

我觉得楼上的理解不对

if 后面接的应该是 I shall speak forth my sentiments freely and without reserve 而不是opinions .

entertaining as I do opinions of a character very opposite to theirs,这一整句才是插入语