我看到好多的 翻译都是说你怎么怎么了,可是我看到电影上说的是“我会的”比如生化危机里,那个人把车开到僵尸群里最后死的时候
6个回答

英语和汉语一样,相同的一句话,置于不同的语境之中,所表达的意思却是不一样的.

you got it,是比较口语话的短语.

1 可以庆祝对方某事的成功,在郑重或者兴奋的对话中,译“你成功了!”“你做到了!”.

2 在一段平稳的对话中,通常表示这件事你懂、你能做到,译“你会的”“你明白的”.

3 如果是疑问语气,“you got it?”,译“你明白了?”“你听到了吗?”.

最后,不通的语种之间总有差别,根据前后情况具体分析.