Shall I Compare Thee to a Summer's Day
Shall I compare thee to a summer's day?能不能让我来把你比拟做夏日?
Thou art more lovely and more temperate.你可是更加温和,更加可爱:
Rough winds do shake the darling buds of May,狂风会吹落五月里开的好花儿,
And summer's lease hath all too short a date:夏季的生命又未免结束得太快:
Sometimes too hot the eys of heaven shines,有时候苍天的巨眼照得太灼热,
And often is his gold complexion dimmed; 他那金彩的脸色也会被遮暗;
And every fair from fair somethme declines,每一样美呀,总会离开美而凋落,
By chance,or nature's changing course,untrimmed:被时机或者自然的代谢所摧残;
But thy eternal summer shall not fade,但是你永久的夏天决不会凋枯,
Nor lose possession of that fair thou owest; 你永远不会失去你美的仪态;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 死神夸不着你在他的影子里踯躅,
When in eternal lines to time thou growest.你将在不朽的诗中与时间同在;
So long as men can breathe or eyes can see,只要人类在呼吸,眼睛看得见,
So long lives this,and this gives life to thee.我这诗就活着,使你的生命绵延.
A Red,Red Rose
Oh,my luve is like a red red rose,
啊,我的爱人像朵红红的玫瑰
That’s newly sprung in June,
六月里迎风绽放
Oh,my luve is like the melody,
啊,我的爱人像首乐曲,
That’s sweetly played in tune.
旋律动听、悠扬.
As fair art thou my bonnie lass,
我漂亮的姑娘如此美丽,
So deep in luve am I,
我深深地爱着你,
And I will luve thee still my dear,
我将永远爱你,亲爱的,
Till all the seas gang dry.
直到海水干竭
Till all the seas gang dry,my dear,
直到海水干竭,亲爱的,
And the rocks melt with the sun,
直到太阳消融山岩.
And I will luve thee still my dear,
我将永远爱着你,亲爱的,
Where the sands of life shall run.
只要生命之沙漏依然.
And fare thee well,
再见吧,
My only luve.
我唯一的爱人.
And fare thee well a while,
暂时别离,
And I will come again,my luve,
亲爱的,我还会回转,
Though it were ten-thousand mile.
尽管相隔千山万里.