单独翻译‘ 不要脸!’还是翻译整句 ‘骂我不要脸’?
‘ 不要脸!’在以下:
"cheek!"
dirty bastard
have no sense of shame
disgraceful
" Shameless hussy !"
‘骂我不要脸’--在这里
You ought to be ashamed of yourself.
你真不要脸.
That was awfully cheeky of you.
这你太不要脸了.
"You shameless hussy!
“不要脸的x货!
You have get your nerve!
真不要脸!