英语翻译 这两个习语?以邻为壑 还有 只扫自家门前雪,哪管他人瓦上霜 用英语怎么翻?谢谢!
4个回答

以邻为壑

直译:to use one's neighbor's field as a drain;

意译:to shift one's troubles onto others; to profit oneself at the expense of others

只扫自家门前雪,哪管他人瓦上霜

直译:Each person sweeps the snow before his own door; never mind the frost on another family's roof.

意译:(It is advisable for)every individual to keep within his own province and refrain from encroaching upon others.