英语翻译"曾"的这种用法大多和否定副词"不"或"未"连用.例如:①汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子.(列子·汤问)〔你
收藏:
0
点赞数:
0
评论数:
0
5个回答

曾是副词.

1.用来加强语气,有时可以译成“连、、、都、、、”.汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子.(列子·汤问)

2.曾经.李白《猛虎行》:“尚何曾作沛中史.”

3.通“层”.重叠.杜甫《望岳》:“荡胸生曾云”.

这里应该是取第一种意思“连、、、都、、、”“连老年快要到来都忘了!”

点赞数:
0
评论数:
0
关注公众号
一起学习,一起涨知识