英语翻译桃之夭夭,灼灼其华
收藏:
0
点赞数:
0
评论数:
0
1个回答

①夭夭:桃树含苞欲放的样子.②灼灼:花开鲜明的样子.华:花.

【译文】

桃树含苞满枝头,

花开灿烂如红霞.

桃之夭夭,灼灼其华

【原文】

桃之夭夭①,

灼灼其华②.

之子于归③,

宜其室家④.

桃之夭夭,

有蕡⑤其实.

之子于归,

宜其家室.

桃之夭夭,

其叶蓁蓁⑥.

之子于归,

宜其家人.

【注释】

①夭夭:桃树含苞欲放的样子.②灼灼:花开鲜明的样子.华:花.③之子:指出嫁的姑娘.归:女子出嫁.④宜:和顺,和善.室家:指夫妇.⑤焚(fén):果实很多的样子.⑥榛榛(zhēn):树叶茂盛的样子.

【译文】

桃树含苞满枝头,

花开灿烂如红霞.

姑娘就要出嫁了,

夫妻和睦是一家.

桃树含苞满枝头,

果实累累坠树丫.

姑娘就要出嫁了,

夫妻和睦是一家.

桃树含苞满枝头,

桃叶茂密色葱绿.

姑娘就要出嫁了,

夫妻和睦是一家.

【读解】

一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满.歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌.魅力恰恰就在这里.

它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的.

正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有.浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑.

简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思.刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗.

简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界.

点赞数:
0
评论数:
0
关注公众号
一起学习,一起涨知识