非夫人之为恸的之
1个回答

你问的应该是“之”的用法吧,

所以上面的朋友的回答应该是不对题的.

这篇文章是出自《论语·先进》篇第十

全句是“非夫人之为恸而谁为”

这里的“之”应该是助词

它是用在主语和介词结构之间,表示它们已经成为一个整体,强调、突出这个介词结构的意义.是不需要翻译的.如果你把它重新理一下“非为夫人恸而为谁”你就能看明白了.

欢迎交流.