语法分析:It was built by working men and women who dug into
3个回答

它是由男女工人一起建立的,他们从自己微薄的储蓄中拿出5美元、10美元、或者20美元用于这项事业.

因为没有上下文,我只能自己理解着翻译.

(It was built by working men and women) who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

括号里的内容是这句话的主干部分

主干部分后面套了一个大定语从句和一个小定语从句;即定语从句里又套了一个定语从句

1 who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.这是一个大的定语从句 先行词是working men and women 关系代词是who

关系代词在定语从句中充当主语

在这个定语从句里还套有一个定语从句little savings they had 先行词是little savings 因为关系代词充当had的宾语 所以省略了

还有一个问题:你是不是把the little savings they had打成what little savings they had