翻译一下全部(包括补充的) Albert Wise woke up early.
3个回答

《阿尔伯特·怀斯早早醒了》

他坐起来,把脚放到床下,伸了个懒腰,然后站了起来.他的下背(腰背部)由于上周在园地里修剪枝桠的活儿而作痛.正当他拉上他左边的袜子时,他听到了那个熟悉的声音.

“你什么时候处理一下那个颤音?我现在又听到了.(hear it out,听完.听完一次,此处意译为“听到”)”米尔德里德,他的妻子说.他没有注意到那个“嗒嗒嗒”的声音,直到米尔德里德提醒他.“我会处理好它的.”“你已经这么说了一个星期了.我告诉过你我上个礼拜就想赶走它了.今天就处理好!”阿尔伯特怎么能这么做呢?他在园地里发现了那只啄木鸟并且捕到了它.他本想要把它当宠物养起来的.

鸟类书上说,如果啄木鸟们有间房子住,它们也许就不会在别处乱啄.于是他爬上梯子,把鸟窝高高地挂起来.在他吃午饭的时候,他看见啄木鸟把脑袋探出这新房子.“看起来它似乎喜欢它的新房子.”他对米尔德里德说.“要是你以为那房子能阻止那啄木鸟把我大清早吵醒,你准是疯了.”她严肃地说.

次日清晨,他又听到“嗒嗒嗒”的声音时,他做了个鬼脸.他不敢吵醒仍在睡梦中的米尔德里德.阿尔伯特看着她,意识到38年的相伴已经在彼此之间培养出了深厚的感情.他决定放鸟儿走.

阿尔伯特走进园子.他爬上梯子,看见啄木鸟站在鸟巢里.然后他(walded?抱歉查不到这个词儿…)并亲切地看着它.他想到了“嗒嗒嗒”的声音,他又想到了米尔德里德.然后,毫不犹豫地,他伸出手去,打开鸟巢,放飞了鸟儿.