英语翻译鲁迅提出了什麽和什麽的翻译标准?这是一个填空题。
2个回答

鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿.从实质上来讲,就是要使原文的内容、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现.翻译涉及原语(source language)与译语(target language) 两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂.所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉猎不同文化间的差异,必须在两种语言上下工夫,乃至独具匠心.