We're simply meant to be.
收藏:
0
点赞数:
0
评论数:
0
11个回答

网上查了一下,好象都只给出一个翻译,没有说明为什么,晚上想了一下,来班门弄斧:

"To be meant to be"是反身强调主语的一个短语,比如:

These things are meant to be,其实是

These things are meant to be these things.

本意:这些事情就是这些事情,不会是其他事情.

换个说法:

这些事情是命中注定,不可改变的.(中国人信天命)

这些事情是上帝的安排,谁也无法改变.(外国人信上帝)

于是

We're simply meant to be.

We are simply meant to be we.

本义:我们只不过是我们,不会不是这个"我们".

印象中有个男孩女孩坐在一起,希望现在和将来永远都这样的语境

所以,换个说法,可以翻译成:

我们在一起只不过是命中注定的事.(中国人信天命)

我们在一起只不过是上帝的安排.(外国人信上帝)

点赞数:
0
评论数:
0
关注公众号
一起学习,一起涨知识