英语翻译“no man ever achieved worthwhile success who did not,at
4个回答

这个句子的主干是:

man achieved worthwhile success

这里有个双重否定,no 和did not

加上定语从句和插入语,因此是

who did not,at one time or another,find himself faced with possible failure是修饰no man 的定语从句,双重否定,按照肯定来翻

插入语提前翻译:

某种意义上说,要是某人不能正确面对未知的失败,那么他就不会获得真正意义上的成功

要是按照肯定口吻翻译,就是只有正确面对肯能存在的失败,才会获得真正意义上的成功