如何理解英文中的介词On a family outing in the Maryland woods when Jean
1个回答

介词在英语当中是很常用的这个在中文里面算是很好理解的,只是翻译过来句子会很长,

第一句

在一次家庭郊游,在Maryland wood,当jean还是个小女孩的时候.这是直译

稍微调整一下:

当jean还是一个小女孩的时候,在一次前往Maryland woods的家庭郊游里,

她突然想到一个主意 ;as 这里不是介词 引导的是定语从句,后面的句子修饰idea

意思是idea的内容是:she wandered along behind her family

下面一句,with a little………… 是介词短语 修饰的是tree stump本身的性质,而on the side 则表示方位,英语中这样的用法很多的 介词短语一个句子中可以出现很多次